Paroles help :) - Radio Moris Sega Music Mauritius Ile Maurice

Précédent   Radio Moris Sega Music Mauritius Ile Maurice > Discussions > Discussions Musicales

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1 (permalink)  
Vieux 18/02/2006, 13h49
Avatar de Kershia
Manev
 
Date d'inscription: janvier 2006
Localisation: South Africa
Messages: 18
Envoyer un message via AIM à Kershia Envoyer un message via Yahoo à Kershia
Paroles help :)

Can anyone translate the lyrics for Gansta Beach's "Kriye" from creole to english? It's here
And does anyone have the creole lyrics for Ti Frere's "Cha Cha Ramgoolam" and and...can anyone translate that to english aswell and post both?

I love Mauritian music so much, I get butterflies just listening to it! Is that too weird?! :'(
Réponse avec citation
Google
  #2 (permalink)  
Vieux 18/02/2006, 14h15
samemsa
Guest
 
Messages: n/a
lol ki fer to bizin li en anglais
...
essaye ene traducteur website lor google.com pour traduire li
Réponse avec citation
  #3 (permalink)  
Vieux 18/02/2006, 14h34
Avatar de Kershia
Manev
 
Date d'inscription: janvier 2006
Localisation: South Africa
Messages: 18
Envoyer un message via AIM à Kershia Envoyer un message via Yahoo à Kershia
Citation:
Posté par samemsa
lol ki fer to bizin li en anglais
Oh dear. The only words I understood there were "lol" and "anglais"
ops:
Réponse avec citation
  #4 (permalink)  
Vieux 18/02/2006, 16h00
Avatar de mamzelle_crapo
Pena Titre
 
Date d'inscription: octobre 2004
Messages: 1 943
Citation:
Posté par Kershia
Oh dear. The only words I understood there were "lol" and "anglais"
ops:
he was asking you why do u want the lyrics in english
Réponse avec citation
  #5 (permalink)  
Vieux 18/02/2006, 16h00
samemsa
Guest
 
Messages: n/a
Citation:
Posté par Kershia
Oh dear. The only words I understood there were "lol" and "anglais"
ops:
sorry kershia
what u could do is. try to translate in english using a google.com search for a translator
but i'm not sure if it will work
sorry..but try it...ok
Réponse avec citation
  #6 (permalink)  
Vieux 18/02/2006, 16h02
Avatar de mamzelle_crapo
Pena Titre
 
Date d'inscription: octobre 2004
Messages: 1 943
Citation:
Posté par samemsa
essaye ene traducteur website lor google.com pour traduire li
depi kan ena traducteur creole lor internet?
Réponse avec citation
  #7 (permalink)  
Vieux 18/02/2006, 17h57
Avatar de SheHzaD555
Super Fan RM
 
Date d'inscription: mars 2004
Messages: 2 969
Citation:
Posté par mamzelle_crapo
depi kan ena traducteur creole lor internet?
Interesting Google is expanding
Réponse avec citation
  #8 (permalink)  
Vieux 18/02/2006, 17h58
Avatar de SheHzaD555
Super Fan RM
 
Date d'inscription: mars 2004
Messages: 2 969
Citation:
Posté par Kershia
Can anyone translate the lyrics for Gansta Beach's "Kriye" from creole to english? It's here
And does anyone have the creole lyrics for Ti Frere's "Cha Cha Ramgoolam" and and...can anyone translate that to english aswell and post both?

I love Mauritian music so much, I get butterflies just listening to it! Is that too weird?! :'(
Give me a buzz when you reach 100 post!
you`ll have Kriye in english
Réponse avec citation
  #9 (permalink)  
Vieux 18/02/2006, 21h38
Avatar de Kershia
Manev
 
Date d'inscription: janvier 2006
Localisation: South Africa
Messages: 18
Envoyer un message via AIM à Kershia Envoyer un message via Yahoo à Kershia
Citation:
Posté par SheHzaD555
Give me a buzz when you reach 100 post!
you`ll have Kriye in english
Why?...does 100 officially induct me into the radio moris "cool" gang or something?.....Bwahahahahhahahahahha!
Réponse avec citation
  #10 (permalink)  
Vieux 19/02/2006, 11h13
Avatar de Sophia
Super Fan RM
 
Date d'inscription: décembre 2004
Localisation: londres
Messages: 2 033
To bien koner, kan to ensam avek moi qui mo senti moi ere,
(you very well know that it’s when you are with me that I feel happy)
kouma mo pou explik toi bébé, laisse mo vini demain
(how do I explain this to you baby, let me come tomorrow)
Pou explik toi ar mo la bousse pou mo guet enba to lisier
(to explain to you, to look in your eyes)
Pou kapav trouv toi pli bien, mone envi montrer toi mo
(to see you better, i want to show you my)
sentiment , passe ene soirer ensam avek toi,
(feelings, spend a night with you,)
pou mo kapav fer toi konpliment pou karess toi avek ene patien,
(to praise you, to cuddle you with serenity)
mone envi montrer toi mo sentiment, passe ene soirée ensam avek toi
(i wanna show you my feelings, spend a night with you)
pou mo kapav fer toi konpliment pou karess toi avek ene patien
(to praise you, to cuddle you with serenity)

REFRAIN:
To fer moi envi krier, tellement mo kontan toi
(you make me yell for loving you so much)
Pou toi mo bébé,pou toi mo bébé ,pou toi mo bébé
(for you my baby, for you my baby, for you my baby)
To fer moi envi plorer, tellement to loin ar moi
(you make me cry for being so far from me)
Souvent to mank moi
(i miss you a lot)
To fer moi envi krier, tellement mo kontan toi
(you make me yell for loving you so much)
Pou toi mo bébé,pou toi mo bébé ,pou toi mo bébé
To fer moi envi plorer, tellement to loin ar moi
Souvent to mank moi


To fer moi envi plorer,tellement to loin avek moi
(you make me cry for being so far from me)
Selmen to koner babygirl pe vini pou dénonce toi tou mo l`amour,
(but you know baby girl I’m coming to declare my love)
mais oui c`est ene vérité
(yeah it’s the truth)
Mais dire moi kifer to pe abandonne pou partir girl
(but tell me why you are leaving me girl)
To pe traverser, moi mo pe ress tousel la
(you are going and i’m gonna be alone)
Mo l`amour pe kontinier, pas pe kapav résister sans toi
(my love will go on, can’t leave without you)
Hé girl, to même mo lady ki mo kontan
(hey girl, you are the lady I love)
Mone retourner pou expliker la vérité
(I came back to explain the truth)
ceki longtemps, mo ti envi balancer pou toi mo baby
(that I so wanted to reveal to you baby)
mo l`amour pou kontinier ziska l`éternité
(my love will go on till eternity)
mo fine vine la mo pou explik toi la veriter mo baby
sa ...
(I came here to explain the truth to you my baby)
l`amour c`est pas ene génie ene l`obsède
(love is not a genie, not an obsession)
la mo fine vine la pou expliker
(I came to explain)
Mo pe dire mo baby
(I’m saying , my baby)
Mo pou explik toi la vérité pou l`éternité
(i’m gonna explain the truth till eternity)
Baby girl, baby girl, Wachano, T.east, Nigar, natty
Tou bane famma ki dan la playa chek sa, Original Gansta Beach
(all girls who are here, check this……)

-> REFRAIN

Moi mo pas koner komier fois mo fine dire toi mo dan boulot micro,
(I dont know how many times I told you I’m at work)
c`est vraiment la vérité mo baby
(it’s really the truth baby)
To pe fer moi koner to vraiment stresser
(you are letting me know that you are really stressed)
To pe fer moi mars dan parfait, sellement mo pas pou kit toi girl
(you are making me tread in the right path but i won’t leave you baby girl)
Moi mo pas koner komier fois mo fine dire toi mo dan boulot micro,
(I don’t know how many times I told you I’m at work)
c`est vraiment sincérité mo baby
(it’s really honest my baby)
To pe fer moi koner to vraiment stresser
(you are letting me know that you are really stressed)

To pe fer moi mars dan parfait, sellement mo pas pou kit toi girl
To même mo l`amour, to même mo gâter, ki mo fine sélectionner pou done mo l`amour,
(you are my love, my darling whom I chose to give my love to)
kan to pas la, la vie pas pareil
(when you are not here, life is not the same)
Parfois kan mo assizer mo maziner kan to pas la, la vie li pas serier,
(sometimes I think that when you are not here, life is not pleasant)
mais oui la vie la na pas zolie kan to pas la mo gâter, mo bébé
(yeah, life is not beautiful when you are not here my darling, my baby)

-> REFRAIN

To bien koner, kan to ensam avek moi ki mo senti moi ere
(you very well know that when you are with me I feel happy)
Kouma mo pou explik toi bébé,
(how do I explain this to you baby)
laisse mo vini demain pou explik toi ar mo la bousse pou mo guet enba to lizier
(let me come tomorrow to explain to you, to look in your eyes)
Pou kapav trouv toi pli bien
(to see you better)
Mone envi montrer toi mo sentiment
(I wanna show you my feelings)
Passe ene soirée ensam avek toi pou mo kapav fer toi kompliment,
(spend a night with you to praise you)
pou karess toi avec ene patien
(to cuddle you with serenity)
Mone envi montrer toi mo sentiment
(I wanna show you my feelings)
Passe ene soirée ensam avek toi pou mokapav fer toi kompliment,
pou karess toi avec ene patien
...
Réponse avec citation
Réponse

Tags
paroles

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are oui
Pingbacks are oui
Refbacks are non

Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
PAROLES DES CHANSONS AUBERT M.L Paroles de Chansons. Song Lyrics. 2 23/04/2011 13h52
Comment faire pour demander/poster les paroles des chansons? LeChef Paroles de Chansons. Song Lyrics. 31 16/12/2010 13h35
Paroles de "To sourire" par Falez Nigga mamzelle_crapo Paroles. Classées 4 17/01/2006 02h30
Paroles de "Femme" par Gangsta Beach SegaMan Paroles. Classées 4 13/03/2005 23h06
Paroles de "Probleme Carry" par Jean-Claude Gaspard SegaMan Paroles. Classées 0 15/08/2004 11h17


Fuseau horaire GMT. Il est actuellement 09h42.


Édité par : vBulletin® version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.1.0 Tous droits réservés.
Version française #12 par l'association vBulletin francophone
© 2003-2008 RadioMoris.Com